/

Zespół Cyfrowego Archiwum Romana Ingardena informuje:

W ramach prowadzonych działań dotarliśmy do niniejszych utworów, lecz ze względu na nieuregulowane kwestie prawne ich umieszczenie w tym miejscu nie jest jeszcze możliwe.

Zespół Cyfrowego Archiwum Romana Ingardena zwraca się z prośbą do osób będących spadkobiercami korespondentów Romana Witolda Ingardena o kontakt w sprawie udostępnienia materiałów archiwalnych i uregulowania kwestii prawnych związanych z prawami autorskimi.

Prosimy o kontakt mailowy: ingarden.archive@uj.edu.pl lub telefoniczny: 0048 694 963 587, 0048 694 640 018.

Zespół

Leszek Sosnowski

Prof. dr. hab., prowadzi działalność naukową i dydaktyczną w Instytucie Filozofii Uniwersytetu Jagiellońskiego. Kierownik projektu badawczego „Cyfrowe Archiwum Romana Ingardena”, finansowanego przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego Rzeczpospolitej Polskiej. Założyciel i redaktor naczelny kwartalnika filozoficzno-estetycznego „The Polish Journal of Aesthetics”. Współautor „Słownika pojęć filozoficznych Romana Ingardena” (2001), który zamierza tłumaczyć na język angielski. Prywatnie dużo czyta i ciągle szuka nowych naukowych (i nie tylko) inspiracji. Lubi francuskie czerwone wino, ciemną czekoladę i ruch na świeżym powietrzu.

Dominika Czakon

Doktorka filozofii. Zatrudniona na stanowisku adiunkta w Instytucie Filozofii Uniwersytetu Jagiellońskiego. Główna wykonawczyni merytoryczna w projekcie badawczym „Cyfrowe Archiwum Romana Ingardena”, finansowanym przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego Rzeczpospolitej Polskiej. Zastępczyni redaktora naczelnego kwartalnika filozoficzno-estetycznego „The Polish Journal of Aesthetics”. W działalności naukowej zajmuje się estetyką, hermeneutyką oraz filozofią Romana Ingardena. Opublikowała książkę pt. Zagubienie w interpretacji. Hans-Georg Gadamer wobec kultury i sztuki współczesnej. Wolny czas dzieli między rodzinę i przyjaciół, czytanie literatury klasycznej bądź fantastycznej, fotografowanie i spacery z psem. Kiedy to jest możliwe, podróżuje.

Natalia Anna Michna

Doktorka filozofii. Zatrudniona na stanowisku adiunkta w Instytucie Filozofii Uniwersytetu Jagiellońskiego. Główna wykonawczyni merytoryczna w projekcie badawczym „Cyfrowe Archiwum Romana Ingardena”, finansowanym przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego Rzeczpospolitej Polskiej. Kieruje projektem pt. „Pojęcie kobiecego doświadczenia a problem estetyki feministycznej”, finansowanym przez Narodowe Centrum Nauki w Polsce. Zastępczyni redaktora naczelnego kwartalnika filozoficzno-estetycznego „The Polish Journal of Aesthetics”. Jej zainteresowania badawcze dotyczą filozofii i sztuki feministycznej oraz estetyki i filozofii Romana Ingardena. Opublikowała książkę na temat estetyki feministycznej i kobiecych doświadczeń estetycznych. Prywatnie jest fanką kotów, dobrego jedzenia i gotowania. Odpoczywa dbając o swój ogród i podróżując po świecie.

Współpracownicy

Adrian Mróz

Doktorant na Wydziale Filozoficznym Uniwersytetu Jagiellońskiego. Pisze pracę doktorską na temat estetyki behawioralnej. W czasie wolnym gra na saksofonie i gitarze dla zespołu SMOGGG cinématique.

Mark Rudnicki

Profesor języka angielskiego i filozofii na Uniwersytecie im. George’a Masona w Stanach Zjednoczonych.  Otrzymał dyplom magistra filozofii na Uniwersytecie w Memphis i tytuł doktora literatury porównawczej na Uniwersytecie Nowego Jorku (SUNY) w Buffalo. Jest laureatem stypendium im. Tadeusza Kościuszki na Wydziale Filologii Polskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego. Głównym obszarem jego zainteresowań naukowych jest badanie powiązań między filozofią i literaturą, szczególnie u pisarzy i myślicieli od XIX do połowy XX wieku. Przedstawił wiele referatów na konferencjach poświęconych twórczości Witkacego, Gombrowicza, Schulza, Nietzschego i Schopenhauera. Współredagował kolekcję esejów w kwartalniku The Polish Journal of Aesthetics zatytułowanym Witkacy in English. W życiu osobistym lubi spędzać czas z rodziną i grać na perkusji w kilku zespołach muzycznych w Wirginii i w Waszyngtonie. Tłumaczył listy: Witkacego.

Mateusz Turlej

Absolwent Zarządzania w Kulturze na Uniwersytecie Jagiellońskim. Jeden z założycieli kolektywu didżejskiego „Techno Rączka”. Organizator popularnych wydarzeń muzycznych na terenie Krakowa.

Anna Maślanka

Z wykształcenia inżynier kliniczny i bohemistka, tłumaczka i z zamiłowania recenzentka literatury pięknej. Laureatka Konkursu Przekładowego im. Susanny Roth dla młodych tłumaczy z języka czeskiego (2017). Prowadzi bloga krytycznoliterackiego Literackie Skarby Świata Całego.

Steffen Huber

Urodził się w 1970 roku w Niemczech. Ukończył studia w Uniwersytecie Wiedeńskim, doktorat (2003) i habilitacja (2015) w Uniwersytecie Jagiellońskim. Badacz wczesnonowożytnej filozofii polskiej, tłumacz dzieł filozoficznych i literackich. Ostatnie publikacje książkowe: Einführung in die Geschichte der polnischen Sozialphilosophie. Ausgewählte Probleme aus sechs Jahrhunderten, Wiesbaden: Harrassowitz 2014; Polifonia tradycji. Filozofia praktyczna i teoretyczna Andrzeja Frycza Modrzewskiego, Warszawa: Wydział Artes Liberales UW / Sub Lupa 2014. Przekład: Józef Tischner, Der Streit um die menschliche Existenz (oryginał: Spór o istnienie człowieka), Berlin: Insel 2010. Tłumaczył listy: Edmunda Husserla.

Justyna Górniak

Obecnie studentka Wydziału Studiów Międzynarodowych i Politycznych na kierunku kulturoznawstwo oraz tłumaczka. Studiując i pracując, łączy pasję do poznawania innych kultur oraz obcych języków. Uzyskała tytuł licencjata na kierunku filologia angielska z językiem niemieckim przy jednoczesnej nauce języka japońskiego. Następnie zdobyła podwójny tytuł magistra – w Katedrze Porównawczych Studiów Cywilizacji i Katedrze UNESCO ds. Przekładu i Komunikacji międzykulturowej. To ostatnie zapewniło jej również dyplom Tłumacza Europejskiego EMT. Jej działalność naukowa dotyczy obecnie głównie współczesnej kultury Japonii, komedii i mediów japońskich oraz mechanizmów działania nacjonalizmu. W tym celu odbyła w 2016/2017 roku półroczny wyjazd na uniwersytet Waseda w Tokio. W działalności profesjonalnej styka się z tekstami z rozmaitych dziedzin: od mikrobiologii, przez sztukę, biochemię, technologie IT i rozwiązania innowacyjne czy produkty finansowe, aż po filozofię, zarówno europejską, jak i azjatycką. Tłumaczyła listy: Władysława Witwickiego.

Aleksander Turlej

Student Elektronicznego Przetwarzania Informacji na Uniwersytecie Jagiellońskim, zajmujący się na co dzień grafiką komputerową. W czasie wolnym od pracy lubi jeździć na rowerze i słuchać muzyki klasycznej przełomu XX wieku.

Klaudia Adamowicz

Absolwentka Porównawczych Studiów Cywilizacji i Zarządzania Kulturą na Uniwersytecie Jagiellońskim, doktorantka Wydziału Filozoficznego UJ, stypendystka Japan Foundation w Kansai Language Institute w Osace i Nippon Foundation w Inter-University Japanese Language Center w Yokohamie. Obecnie pracuje nad rozprawą doktorską dotyczącą transkulturowości japońskich subkultur Harajuku. Jej zainteresowania badawcze obejmują japońską popkulturę i życie codziennie, transkulturowość i antropologię postmodernistyczną. Prywatnie weganka, introwertyczka i estetka. Kocha modę Lolita Fashion, wampiry, baśnie, metal symfoniczny, zwierzęta, balet i masło orzechowe.

Annika Romero

Jest profesjonalną tłumaczką i pisarką freelancerką. Interesuje się historią i językami. Wychowywała i kształciła się w Niemczech. Dyplom tłumacza uzyskała na Uniwersytecie w Toronto, następnie zajęła sie tłumaczeniami jako freelancerka. Pracowała także jako lingwistka i ekspert w zakresie języka niemieckiego dla rządu Stanów Zjednoczonych. Jest tłumaczką licznych tekstów i współpracowała z wieloma różnymi wydawnictwami. Obecnie, wraz z mężem i dziećmi, mieszka w Południowej Dakocie. Tłumaczyła listy: Edmunda Husserla.

Gabriela Matusiak

Doktorantka Wydziału Filozoficznego UJ. Absolwentka kulturoznawstwa ze specjalizacją Cywilizacje Dalekiego Wschodu w Instytucie Filologii Orientalnej UJ, kulturoznawstwa dalekowschodniego w IBiDW UJ, kulturoznawstwa ze specjalizacją porównawcze studia cywilizacji w KPSC UJ oraz podyplomowych studiów z zarządzania kulturą w Instytucie Kultury UJ. Stypendystka Momoyama Gakuin Daigaku i Kōbe Daigaku w Japonii. Jej zainteresowania naukowe i liczne publikacje koncentrują się na kulturze i sztuce erotycznej dawnej i współczesnej Japonii. Niekiedy poświęca czas na czarkę herbaty według zasad japońskiej szkoły ceremonii herbacianej Urasenke, ale i tak woli Liptona. Lubi film, fotografię, kuchnię węgierską i japońską.

Aleksandra Chruścicka

Absolwentka Politechniki Krakowskiej wydziału Architektury, obecnie studentka Grafiki Akademii Sztuk Pięknych w Krakowie. Interesuje się projektowaniem graficznym, muzyką eksperymentalną oraz podróżami.

Stephanie Matard

Pochodzi ze Stanów Zjednoczonych, gdzie dorastała w Ohio. Jest niezależną tłumaczką z języka francuskiego na język angielski. Studiowała angielski i sztuki dramatyczne w San Diego. W 2008 roku została zatrudniona przez A.C.L.E. we Włoszech, aby uczyć dzieci angielskiego. Tam poznała swojego przyszłego męża, z pochodzenia Francuza. Od ponad dziesięciu lat mieszka we Francji. Nauczanie języków i pomoc innym w osiąganiu celów komunikacyjnych są jej pracą i pasją jednocześnie. Kiedy nie pracuje, uwielbia malować, rysować, czytać, podróżować oraz organizować przyjęcia dla rodziny i przyjaciół.

Jadwiga Kita-Huber

Pracuje na stanowisku adiunkta w Zakładzie Literatury Niemieckiej Instytutu Filologii Germańskiej UJ. Jej zainteresowania badawcze skupiają się wokół literatury i kultury XVIII i XIX w., współczesnej literatury niemieckojęzycznej, jak również komparatystyki i przekładu literackiego. Jest autorką licznych publikacji z zakresu poetyki i estetyki, związków między religią a literaturą, w szczególności relacji miedzy literaturą a Biblią/krytyką biblijną oraz poetyki przekładu. Jej najnowsze publikacje książkowe to:  Jean Paul und das Buch der Bücher. Zur Poetisierung biblischer Metaphern, Texte und Konzepte (Olms 2015), Autobiografie intermedial, wraz z Kaliną Kupczyńską (aisthesis 2018, w druku). Tłumaczyła listy: Edmunda Husserla.

Katarzyna Czakon

Z zawodu masażystka lecznicza, a z pasji niezależna artystka. Interesuje się rozwojem samoświadomości i życia duchowego. Nieustająco poszukuje harmonii między obiema sferami. W wolnym czasie tworzy autorskie, wyszywano-malowane obrazy, fotografuje oraz chodzi po górach.

Łukasz Grzesiczak

Dziennikarz, absolwent filozofii UJ, doktorant z zakresu nauki o polityce na Wydziale Politologii Uniwersytetu Pedagogicznego w Krakowie. Przygotowuje pracę na temat współczesnych relacji polsko-czeskich.

Maciej Aleksander Kalina

Student Uniwersytetu Jagiellońskiego, interesuje się polityką i lubi ostre dyskusje na tematy polityczne i nie tylko. Urodzony w Sydney w Australii, dorastał w Chicago, Illinois w Stanach Zjednoczonych. Wrócił w rodzinne strony do Krakowa, gdzie studiuje i pracuje.

Sonia Kamińska

Doktorka filozofii, zatrudniona na stanowisku adiunkta w Instytucie Filozofii Uniwersytetu Jagiellońskiego. Kieruje projektem Mistyczne i racjonalne odczytania psychologii Arystotelesa, ze szczególnym uwzględnieniem nous poietikos (Sonata NCN, https://nouspoietikosblog.wordpress.com/). Wcześniej realizowała projekt: Czy rozum jest w głowie? Dwie filozofie umysłu i dwa ujęcia nieśmiertelności w filozofii Franza Brentano (Fuga NCN, Uniwersytet Szczeciński). Tłumaczka serii Aristotelica Franza Brentano (Teoria Arystotelesa na temat źródła ludzkiego ducha 2016, Arystoteles i jego światopogląd 2012). Miłośniczka literatury niemieckiej, secesji wiedeńskiej, muzyki i Dolnego Śląska (szczególnie Wałbrzycha i Sokołowska). Tłumaczyła wykłady i odczyty Ingardena.