Zespół
Doktorka filozofii. Zatrudniona na stanowisku adiunkta w Instytucie Filozofii Uniwersytetu Jagiellońskiego. Główna wykonawczyni merytoryczna w projekcie badawczym „Cyfrowe Archiwum Romana Ingardena”, finansowanym przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego Rzeczpospolitej Polskiej. Kieruje projektem pt. „Pojęcie kobiecego doświadczenia a problem estetyki feministycznej”, finansowanym przez Narodowe Centrum Nauki w Polsce. Zastępczyni redaktora naczelnego kwartalnika filozoficzno-estetycznego „The Polish Journal of Aesthetics”. Jej zainteresowania badawcze dotyczą filozofii i sztuki feministycznej oraz estetyki i filozofii Romana Ingardena. Opublikowała książkę na temat estetyki feministycznej i kobiecych doświadczeń estetycznych. Prywatnie jest fanką kotów, dobrego jedzenia i gotowania. Odpoczywa dbając o swój ogród i podróżując po świecie.
Prof. dr. hab., prowadzi działalność naukową i dydaktyczną w Instytucie Filozofii Uniwersytetu Jagiellońskiego. Kierownik projektu badawczego „Cyfrowe Archiwum Romana Ingardena”, finansowanego przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego Rzeczpospolitej Polskiej. Założyciel i redaktor naczelny kwartalnika filozoficzno-estetycznego „The Polish Journal of Aesthetics”. Współautor „Słownika pojęć filozoficznych Romana Ingardena” (2001), który zamierza tłumaczyć na język angielski. Prywatnie dużo czyta i ciągle szuka nowych naukowych (i nie tylko) inspiracji. Lubi francuskie czerwone wino, ciemną czekoladę i ruch na świeżym powietrzu.
Doktorka filozofii. Zatrudniona na stanowisku adiunkta w Instytucie Filozofii Uniwersytetu Jagiellońskiego. Główna wykonawczyni merytoryczna w projekcie badawczym „Cyfrowe Archiwum Romana Ingardena”, finansowanym przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego Rzeczpospolitej Polskiej. Zastępczyni redaktora naczelnego kwartalnika filozoficzno-estetycznego „The Polish Journal of Aesthetics”. W działalności naukowej zajmuje się estetyką, hermeneutyką oraz filozofią Romana Ingardena. Opublikowała książkę pt. Zagubienie w interpretacji. Hans-Georg Gadamer wobec kultury i sztuki współczesnej. Wolny czas dzieli między rodzinę i przyjaciół, czytanie literatury klasycznej bądź fantastycznej, fotografowanie i spacery z psem. Kiedy to jest możliwe, podróżuje.
Współpracownicy
Student Uniwersytetu Jagiellońskiego, interesuje się polityką i lubi ostre dyskusje na tematy polityczne i nie tylko. Urodzony w Sydney w Australii, dorastał w Chicago, Illinois w Stanach Zjednoczonych. Wrócił w rodzinne strony do Krakowa, gdzie studiuje i pracuje.
Doktorka filozofii, zatrudniona na stanowisku adiunkta w Instytucie Filozofii Uniwersytetu Jagiellońskiego. Kieruje projektem Mistyczne i racjonalne odczytania psychologii Arystotelesa, ze szczególnym uwzględnieniem nous poietikos (Sonata NCN, https://nouspoietikosblog.wordpress.com/). Wcześniej realizowała projekt: Czy rozum jest w głowie? Dwie filozofie umysłu i dwa ujęcia nieśmiertelności w filozofii Franza Brentano (Fuga NCN, Uniwersytet Szczeciński). Tłumaczka serii Aristotelica Franza Brentano (Teoria Arystotelesa na temat źródła ludzkiego ducha 2016, Arystoteles i jego światopogląd 2012). Miłośniczka literatury niemieckiej, secesji wiedeńskiej, muzyki i Dolnego Śląska (szczególnie Wałbrzycha i Sokołowska). Tłumaczyła wykłady i odczyty Ingardena.
Urodził się w 1970 roku w Niemczech. Ukończył studia w Uniwersytecie Wiedeńskim, doktorat (2003) i habilitacja (2015) w Uniwersytecie Jagiellońskim. Badacz wczesnonowożytnej filozofii polskiej, tłumacz dzieł filozoficznych i literackich. Ostatnie publikacje książkowe: Einführung in die Geschichte der polnischen Sozialphilosophie. Ausgewählte Probleme aus sechs Jahrhunderten, Wiesbaden: Harrassowitz 2014; Polifonia tradycji. Filozofia praktyczna i teoretyczna Andrzeja Frycza Modrzewskiego, Warszawa: Wydział Artes Liberales UW / Sub Lupa 2014. Przekład: Józef Tischner, Der Streit um die menschliche Existenz (oryginał: Spór o istnienie człowieka), Berlin: Insel 2010. Tłumaczył listy: Edmunda Husserla.
Obecnie studentka Wydziału Studiów Międzynarodowych i Politycznych na kierunku kulturoznawstwo oraz tłumaczka. Studiując i pracując, łączy pasję do poznawania innych kultur oraz obcych języków. Uzyskała tytuł licencjata na kierunku filologia angielska z językiem niemieckim przy jednoczesnej nauce języka japońskiego. Następnie zdobyła podwójny tytuł magistra – w Katedrze Porównawczych Studiów Cywilizacji i Katedrze UNESCO ds. Przekładu i Komunikacji międzykulturowej. To ostatnie zapewniło jej również dyplom Tłumacza Europejskiego EMT. Jej działalność naukowa dotyczy obecnie głównie współczesnej kultury Japonii, komedii i mediów japońskich oraz mechanizmów działania nacjonalizmu. W tym celu odbyła w 2016/2017 roku półroczny wyjazd na uniwersytet Waseda w Tokio. W działalności profesjonalnej styka się z tekstami z rozmaitych dziedzin: od mikrobiologii, przez sztukę, biochemię, technologie IT i rozwiązania innowacyjne czy produkty finansowe, aż po filozofię, zarówno europejską, jak i azjatycką. Tłumaczyła listy: Władysława Witwickiego.
Z zawodu masażystka lecznicza, a z pasji niezależna artystka. Interesuje się rozwojem samoświadomości i życia duchowego. Nieustająco poszukuje harmonii między obiema sferami. W wolnym czasie tworzy autorskie, wyszywano-malowane obrazy, fotografuje oraz chodzi po górach.
Absolwentka Porównawczych Studiów Cywilizacji i Zarządzania Kulturą na Uniwersytecie Jagiellońskim, doktorantka Wydziału Filozoficznego UJ, stypendystka Japan Foundation w Kansai Language Institute w Osace i Nippon Foundation w Inter-University Japanese Language Center w Yokohamie. Obecnie pracuje nad rozprawą doktorską dotyczącą transkulturowości japońskich subkultur Harajuku. Jej zainteresowania badawcze obejmują japońską popkulturę i życie codziennie, transkulturowość i antropologię postmodernistyczną. Prywatnie weganka, introwertyczka i estetka. Kocha modę Lolita Fashion, wampiry, baśnie, metal symfoniczny, zwierzęta, balet i masło orzechowe.
Pracuje na stanowisku adiunkta w Zakładzie Literatury Niemieckiej Instytutu Filologii Germańskiej UJ. Jej zainteresowania badawcze skupiają się wokół literatury i kultury XVIII i XIX w., współczesnej literatury niemieckojęzycznej, jak również komparatystyki i przekładu literackiego. Jest autorką licznych publikacji z zakresu poetyki i estetyki, związków między religią a literaturą, w szczególności relacji miedzy literaturą a Biblią/krytyką biblijną oraz poetyki przekładu. Jej najnowsze publikacje książkowe to: Jean Paul und das Buch der Bücher. Zur Poetisierung biblischer Metaphern, Texte und Konzepte (Olms 2015), Autobiografie intermedial, wraz z Kaliną Kupczyńską (aisthesis 2018, w druku). Tłumaczyła listy: Edmunda Husserla.
Student Elektronicznego Przetwarzania Informacji na Uniwersytecie Jagiellońskim, zajmujący się na co dzień grafiką komputerową. W czasie wolnym od pracy lubi jeździć na rowerze i słuchać muzyki klasycznej przełomu XX wieku.
Absolwent Zarządzania w Kulturze na Uniwersytecie Jagiellońskim. Jeden z założycieli kolektywu didżejskiego „Techno Rączka”. Organizator popularnych wydarzeń muzycznych na terenie Krakowa.
Student socjologii na Akademii Górniczo – Hutniczej. Nałogowo ogląda filmy, odwiedza wystawy fotografii i czyta Focaulta.
Profesor języka angielskiego i filozofii na Uniwersytecie im. George’a Masona w Stanach Zjednoczonych. Otrzymał dyplom magistra filozofii na Uniwersytecie w Memphis i tytuł doktora literatury porównawczej na Uniwersytecie Nowego Jorku (SUNY) w Buffalo. Jest laureatem stypendium im. Tadeusza Kościuszki na Wydziale Filologii Polskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego. Głównym obszarem jego zainteresowań naukowych jest badanie powiązań między filozofią i literaturą, szczególnie u pisarzy i myślicieli od XIX do połowy XX wieku. Przedstawił wiele referatów na konferencjach poświęconych twórczości Witkacego, Gombrowicza, Schulza, Nietzschego i Schopenhauera. Współredagował kolekcję esejów w kwartalniku The Polish Journal of Aesthetics zatytułowanym Witkacy in English. W życiu osobistym lubi spędzać czas z rodziną i grać na perkusji w kilku zespołach muzycznych w Wirginii i w Waszyngtonie. Tłumaczył listy: Witkacego.
Miłośnik literatury bez podziału na kategorie. W ramach zawodowych obowiązków współtworzy portal roma-nonpertutti.com i pisze teksty dla AZS Uniwersytetu Ekonomicznego. W wolnych chwilach zdarza mu się napisać opowiadanie lub scenariusz.
Dziennikarz, absolwent filozofii UJ, doktorant z zakresu nauki o polityce na Wydziale Politologii Uniwersytetu Pedagogicznego w Krakowie. Przygotowuje pracę na temat współczesnych relacji polsko-czeskich.
Doktorantka Wydziału Filozoficznego UJ. Absolwentka kulturoznawstwa ze specjalizacją Cywilizacje Dalekiego Wschodu w Instytucie Filologii Orientalnej UJ, kulturoznawstwa dalekowschodniego w IBiDW UJ, kulturoznawstwa ze specjalizacją porównawcze studia cywilizacji w KPSC UJ oraz podyplomowych studiów z zarządzania kulturą w Instytucie Kultury UJ. Stypendystka Momoyama Gakuin Daigaku i Kōbe Daigaku w Japonii. Jej zainteresowania naukowe i liczne publikacje koncentrują się na kulturze i sztuce erotycznej dawnej i współczesnej Japonii. Niekiedy poświęca czas na czarkę herbaty według zasad japońskiej szkoły ceremonii herbacianej Urasenke, ale i tak woli Liptona. Lubi film, fotografię, kuchnię węgierską i japońską.
Doktorant na Wydziale Filozoficznym Uniwersytetu Jagiellońskiego. Pisze pracę doktorską na temat estetyki behawioralnej. W czasie wolnym gra na saksofonie i gitarze dla zespołu SMOGGG cinématique.
Z wykształcenia inżynier kliniczny i bohemistka, tłumaczka i z zamiłowania recenzentka literatury pięknej. Laureatka Konkursu Przekładowego im. Susanny Roth dla młodych tłumaczy z języka czeskiego (2017). Prowadzi bloga krytycznoliterackiego Literackie Skarby Świata Całego.
Absolwentka Politechniki Krakowskiej wydziału Architektury, obecnie studentka Grafiki Akademii Sztuk Pięknych w Krakowie. Interesuje się projektowaniem graficznym, muzyką eksperymentalną oraz podróżami.